Passer Hamlet à la moulinette de Google Traduction relève autant de l’art brut que du sacrilège. Un livre illisible et hilarant, un trésor d’absurdité, témoignage surréalistique de l’imbécillité algorithmique du 21e siècle.
Inutile et indispensable.
Un livre de l’Indéprimeuse.
4e de couv, résumé de l'éditeur ou trouvé ailleurs (pas de moi, donc)
Soit Hamlet de William Shakespeare traduit à l'aide de Google Traduction
Ce livre ne mérite pas vraiment d'être lu : Pour cela nous renverrons le lecteur aux excellentes traductions de Jacques Copeau, Pierre Jean Jouve ou Jules Supervielle, ou à celle plus fleurie mais historiquement significative de François-Victor Hugo.
Google Translate a bien des mérites, mais certes pas celui de rendre justice à William Shakespeare, quand bien même le géant de Mountain View et le génial créateur de Hamlet partagent la même langue maternelle. Ce livre n'est pas à lire et pourtant vous allez adorer y découvrir des aphorismes, poèmes, ou saynètes saugrenues, et un peu partout des anglicismes.
Je ne vous souhaite pas une bonne lecture, mais plutôt une bonne découverte
Soit Hamlet de William Shakespeare traduit à l'aide de Google Traduction
Ce livre ne mérite pas vraiment d'être lu : Pour cela nous renverrons le lecteur aux excellentes traductions de Jacques Copeau, Pierre Jean Jouve ou Jules Supervielle, ou à celle plus fleurie mais historiquement significative de François-Victor Hugo.
Google Translate a bien des mérites, mais certes pas celui de rendre justice à William Shakespeare, quand bien même le géant de Mountain View et le génial créateur de Hamlet partagent la même langue maternelle. Ce livre n'est pas à lire et pourtant vous allez adorer y découvrir des aphorismes, poèmes, ou saynètes saugrenues, et un peu partout des anglicismes.
Je ne vous souhaite pas une bonne lecture, mais plutôt une bonne découverte